哈囉大家好,最近大家常常在問是在哈囉,你可能也認為 Hello 是個超級常見、超級平凡的英文單字。不過你知道嗎,其實「哈囉」(Hello)的歷史可能比你想像中的短,非常短。
今天就來介紹一下「哈囉」的小歷史。
下面這張圖統計了 Hello 這個詞在 Google Books 中所出現的頻率變化,可以看得出來,幾乎是從 1880年以後,Hello 的使用頻率才開始上升,到了 1965 年之後更是急速成長。
Hello 這個詞的來源,已經不容易考究了。根據各種辭典的說法,這個詞彙可能跟早期口語英語用的 Hail, Hollo 或 Hallo,甚至是 Holloa,或是古法語的 Hola 都有關係,總之有很多不同的變形。
但是一般認為,Hello 的風行跟一件事情有密切關係,那就是 1876 年電話的發明!
只不過,發明電話的貝爾(Alexander Graham Bell)一開始其實沒想要大家說哈囉,他認為人們接起電話應該說 Ahoy! (啊後伊!)
那為什麼後來大家接起電話會開始說哈囉呢?
答案是愛迪生。
根據美國古典學家 Allen Koenigsberg 的研究,當貝爾堅持要大家說 Ahoy 的同時,同為發明家的愛迪生則主張應該要說 Hello 。
這兩個詞彙的競爭過程,已經很難追蹤,不過結果倒是很清楚,Hello 勝過了 Ahoy,所以我們今天都在哈囉哈囉了。
換句話說,Hello 在英語世界的歷史,也不過就一百多年而已。
至於「哈囉」什麼時候進入中文?這很難有明確的時間點,,大概要等到白話文運動之後了。不過 1933 年上海出版的《申報》曾刊過這麼一篇報導。當時中國正在盛行「國貨運動」,人人都應該買國貨,但有位記者到大學走了一圈,卻發現大學生所用的東西,竟然有十之八九是外國貨,心中不禁感慨。
但買外國貨就算了,這位記者發現,當時中國大學生真正的問題是「精神上的洋化」。他說:
「大學生談話,喜夾英語,喧嚷聲中,『哈囉』『密司脫』『密司』的腔調,洋洋盈耳,一似惟恐洋之不至者。這種怪狀,即在經過大學的電車頭等箱中,也可看到。」
如果翻成今天的話就是:這些大學生講個話還要中英夾雜,是在哈囉?