本周的冷知識週刊要來和各位讀者談談茶這檔事兒。
大部分的人可能都知道,波士頓茶會(黨)事件,是美國獨立戰爭的導火線之一。不過,你知道嗎?今天在台灣,你可以點到鐵觀音、大吉嶺紅茶、翡翠檸檬綠、伯爵茶等各式茶飲;而在獨立戰爭當時的美國餐館,則點的到一種名為「波士頓茶」的飲料。
這種飲料是什麼?大家或許可以猜猜看,答案將在文末揭曉。
A. 從荷蘭來的走私茶
B. 波士頓當地種植的美國茶
C. 以上皆非
回到我們今天要談的冷知識本人,各位讀者有沒有好奇過,為什麼在英文中茶發作 tea (替)和臺語中的 tê (跌),有一點像呢?其實如果深究茶一詞在世界上的發音,大致上可以分為 chya (掐)跟 tê (跌)兩種發音,前者偏向粵語茶的發音,而後者則偏向閩語中的發音。
但這是為什麼呢?基本上我們可以用大航海時代,將這樣的發音做個區別。
「茶」在大航海時代之前,大多是透過陸路運輸到當時的中國境外,在這個時期傳入茶的國家,至今多仍然發接近ㄔㄚˊ漢唐音的 Chya 音,像是中亞、南亞、東歐等國,大部分茶的發音都接近 chya。
在宋代以前,中國對外最大商港位於廣州,而在這之後,福建泉州等商港開始興起,茶等商品如果要到歐洲的話,逐漸改以海路為主;到了大航海時代後,當時的海上霸主荷蘭由於佔據了臺灣一帶,透過福建的商人將大量的茶運回歐洲,而福建「茶」的發音,便是我們熟知的 tê ,英國、德國、法國等透過海運傳入茶的國家的發音便接近 tê 了。
說到這裡,可能會有學過葡萄牙文的讀者抗議!葡萄牙在大航海時期也是海上霸主之一,他們就不發類似 tee 的音,而是Chá 啊!別急別急,這是因為,葡萄牙在 1557 年佔領以粵語為主的澳門後,自然就將「茶」用粵語發音帶入葡萄牙語中了,這也是西葡兩國語言雖然差異不大,但是茶的發音卻南轅北轍的原因唷。
讀者也可以從今天所附的地圖上輕易的區別出茶在歐洲各國,到底是福建「茶」還是廣東「茶」。
接著我們來講講「茶」在歐洲,各位讀者是否曾想過為何歐洲普遍給人很愛喝紅茶的印象呢?
有人推測箇中原因是紅茶和綠茶最大的區別便是紅茶多了發酵的步驟,發酵後的茶葉能保存得更久,加熱水泡開以後味道也不容易改變。在早期的茶葉都需要經過長時間的航程才能抵達歐洲,而紅茶相較綠茶而言,自然更能保持甘醇的茶味而不易變質,這很可能便是歐洲酷愛紅茶的原因囉。
說到這裡,不知道讀者有沒有想要泡個茶或是去買個茶來喝喝看呢?
每日一冷在這裡偷偷透露一點,當初傳入英國的茶種叫做「正山小種」,這種茶其實在臺灣也有賣,然而在中國因為煙燻的製法,味道較重並不是受到普遍的喜愛,甚至是一種次級茶,但歐洲人卻認為這種茶有著中國的氣味,而十分喜愛,所以下次不妨去找來喝喝看,來杯皇家級的下午茶吧!
答案揭曉:
相信大家都知道,在臺灣有一道知名的飲料叫做「心痛的感覺」,而且通常還不便宜。如果你真的點了,服務生就只會送上一杯白開水而已。其實,波士頓茶也有異曲同工之妙,其實就是白開水而已,因為在英國政府讓利之前,在美國殖民地的課稅實在是讓茶貴得讓人消費不起,因此也只好喝喝「波士頓茶」來解饞了。
冷知識週刊,我們下週見!
[聞史迭、Mr.Saturday]
本文改寫自:
每日一冷#540號:
https://www.facebook.com/413364295402646/posts/660308564041550
每日一冷#716號:
https://www.facebook.com/413364295402646/posts/759601727445566